มาตุคามคนเดียว / A Woman
ลาภ สักการะและชื่อเสียง ทารุณ เผ็ดร้อน หยาบคายเป็นอันตรายแก่การบรรลุธรรมอันเกษมจากโยคะซึ่งไม่มีธรรมอื่นยิ่งไปกว่า ฯ
ดูกรภิกษุทั้งหลาย มาตุคามคนเดียวย่อมไม่อาจย่ำยีจิตของภิกษุรูปหนึ่งได้แต่ลาภสักการะและชื่อเสียงย่อมอาจย่ำยีจิตได้ ฯลฯ
ดูกรภิกษุทั้งหลายลาภ สักการะและชื่อเสียง ทารุณ ฯลฯ อย่างนี้แลเธอทั้งหลายพึงศึกษาอย่างนี้แหละ ฯ
Gain, honor, and fame are severe and cruel and it's a danger for him who wants to end unpleasantness.
Monks, the woman does not take possession of the mind and over power it, as gain honor and fame takes possession of the mind and over powers it.
Therefore, monks, you should train thus: `We will get rid of arisen gain, honor and fame. Arisen gain, honor, and fame will not take control of our minds.' Monks, you should train in this manner.
[๘/๕๖๖] น ตสฺส ภิกฺขเว มาตุคาโม เอโก เอกสฺส จิตฺตํ ปริยาทาย ติฏฺฐติ ยสฺส ลาภสกฺการสิโลโก จิตฺตํ ปริยาทาย ติฏฺฐติ ฯเปฯ
เอวํ ทารุโณ โข ภิกฺขเว ลาภสกฺการสิโลโก ฯเปฯ เอวญฺหิ โว ภิกฺขเว สิกฺขิตพฺพนฺติ ฯ
na tassa bhikkhave, mātugāmo eko ekassacittaṃ pariyādāya tiṭṭhati, yassalābhasakkāra siloko cittaṃ pariyādāya tiṭṭhati.
Evaṃ dāruṇo kho bhikkhave,lābhasakkārasiloko kaṭuko pharuso antarāyikoanuttarassa yogakkhemassa adhigamāya.
Tasmātiha bhikkhave, sikkhitabbaṃ: uppannaṃ lābhasakkārasilokaṃ pajahissāma. ''Na ca no uppannolābhasakkārasiloko cittaṃ pariyādāya ṭhassatī''ti. Evaṃ hi vo bhikkhave,sikkhitabbanti.
Evaṃ dāruṇo kho bhikkhave,lābhasakkārasiloko kaṭuko pharuso antarāyikoanuttarassa yogakkhemassa adhigamāya.
Tasmātiha bhikkhave, sikkhitabbaṃ: uppannaṃ lābhasakkārasilokaṃ pajahissāma. ''Na ca no uppannolābhasakkārasiloko cittaṃ pariyādāya ṭhassatī''ti. Evaṃ hi vo bhikkhave,sikkhitabbanti.
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น